And he did it again! Congratulations senator. It is, indeed, a great act of faking another turno en contra privilege speech regarding the Reproductive Health (RH) bill on Wednesday.
Translating another’s work in your vernacular language does not merit its authenticity. And yes, this is another form of plagiarism. For those who speak the Filipino and English languages, you will definitely notice that it was directly translated then, partially spun to adjust to his mother tongue.
[accordion_group]
[toggle_framed title=”Tito Sotto’s Speech”]Ilan ang magiging dakila sa pagbali ng kasaysayan, subalit bawat isa sa atin ay maaaring kumilos, gaano man kaliit, para ibahin ang takbo ng mga pangyayari. Kapag pinagsama-sama ang ating munting pagkilos, makakalikha tayo ng totalidad na magmamarka sa kabuuan ng kasaysayan ng henerasyong ito.
Ang mga hindi-mabilang na iba’t ibang galaw ng katapangan at paninindigan ang humuhubog sa kasaysayan ng sangkatauhan.
Tuwing naninindigan tayo para sa isang paniniwala, tuwing kumikilos tayo para mapabuti ang buhay ng iba, tuwing nilalabanan natin ang kawalan ng katarungan, nakakalikha tayo ng maliliit na galaw. Kapag nagkasama-sama ang mumunting galaw na mga ito, bubuo ito ng isang malakas na puwersang kayang magpabagsak maging ng pinakamatatag na dingding ng opresyon.[/toggle_framed]
[toggle_framed title=”Robert Kennedy’s Speech, Day of Affirmation Address”]Few will have the greatness to bend history; but each of us can work to change a small portion of the events, and in the total of all these acts, will be written the history of this generation.
It is from numberless diverse acts of courage such as these that the belief that human history is thus shaped.
Each time a man stands up for an ideal, or acts to improve the lot of others, or strikes out against injustice, he sends forth a tiny ripple of hope, and crossing each other from a million different centers of energy and daring those ripples build a current which can sweep down the mightiest walls of oppression and resistance.[/toggle_framed]
[toggle_framed title=”Tito Sotto’s Speech – Google Translated”]Some will be great in breaking the story, but each of us can take action, however small, to change the course of events. When combined together our little act, we create a totality that mark throughout the history of this generation.
The non-countless different motions of courage and commitment are shaping the history of mankind.
Whenever we stand for a belief, when we act to improve the lives of others, when we resist injustice, we are small generative motion. When nagkasama together the ripple moves them, they constitute a powerful force can knock even the strongest walls of oppression.[/toggle_framed]
[/accordion_group]
When you search and check for plagiarism points of the Google translated version, his speech will definitely show 0% points – meaning it passed the plagiarism check. Yes, it would! That’s why people are being hired for spinning and this is one of the best and effective tools in SEO to get more points from search engines like Google, Yahoo and Bing.
This has been circulating around Facebook which will give you a comparison of both speeches. What do you think?
It is not surprising when he actually mentioned to the media that he claimed that he wrote it and never attributed Kennedy’s Day of Affirmation whatsoever.